2026年6月英语六级听力真题 卷一 录音1

2026-07-01 浏览(13)

Recording One
录音一
For many pregnant women, understanding what seafood is safe and healthy and what should be avoided because of mercury concerns comes with a lot of worrying.
对许多孕妇而言,想要弄清楚哪些海鲜食用安全健康、哪些因汞含量问题需要忌口,这件事本身就让她们忧心忡忡。
In part, that’s because the federal government’s advice on the matter first issued in 2004 has long been criticized as vague.
部分原因在于,联邦政府 2004 年首次发布的相关指导建议长期以来都被批评表述模糊。
That guidance has included advice on how much seafood to eat and which species pregnant and breast-feeding women should avoid over concerns about mercury contamination.
这份指导文件给出了海鲜食用摄入量建议,同时列明了出于汞污染风险,孕妇、哺乳期女性应当避开的水产种类。
But critics say the government advisory has done more harm than good, scaring many pregnant and breast-feeding women away from eating seafood altogether.
但批评者称,这份官方建议弊大于利,导致大量孕妇和哺乳期女性干脆完全不吃海鲜。
The problem is real. According to a spokesman for the Food and Drug Administration or FDA for short,
这个问题真实存在。美国食品药品监督管理局(简称 FDA)一名发言人表示,
the agency analyzed fish consumption data from more than 1,000 pregnant women in the U.S. and found that 21% of them ate no fish whatsoever in the previous month.
该局分析了全美一千余名孕妇的鱼类食用数据,发现 21% 的受访者在上个月完全没有吃过鱼类。
And those who did eat fish consumed far less than recommended by the dietary guidelines. Some 50% ate less than 2 ounces a week and 75% ate less than 4 ounces.
而有吃鱼习惯的孕妇,摄入量也远低于膳食指南推荐标准:约 50% 的人每周吃鱼不足 2 盎司,75% 的人每周摄入量低于 4 盎司。
This week, the FDA issued an update to the advice, listing more than 60 species in a chart that ranks fish as a best choice, good choice and choices to avoid.
本周 FDA 更新了这份指导建议,在一张图表里罗列 60 余种鱼类,分为最优选择、适宜选择、需规避三类。
The goal is to make it easier for mothers-to-be to feel confident about the type of seafood they include in their diets.
此举旨在让准妈妈们能安心挑选适合日常食用的海鲜。
The new advice recommends consumers choose a variety of fish to eat and it comes with an easy-to-understand illustration of what an appropriate portion size should be:
新指南建议民众多样化摄入鱼类,并搭配简明图示说明标准食用分量:
4 ounces for an adult and 2 ounces for children aged 4 to 7.
成人单次 4 盎司,4 至 7 岁儿童单次 2 盎司。
And while expectant mothers have long been warned to stay away from shark and four other particular types of fish from the Gulf of Mexico, now there are three new species on the list of what to avoid.
此前孕妇一直被提醒避开鲨鱼以及另外四种产自墨西哥湾的特定鱼类,如今忌口清单又新增了三种水产。
But not everyone is thrilled with the new advice. Critics say the new advice doesn’t always agree with the agency’s own scientific findings.
但并非所有人都认可这份新版建议。批评者表示,新指南内容有时和 FDA 自身的科研结论相悖。
While mercury is a great concern when people are talking about pregnant women and seafood, it’s not the only factor contributing to anxiety.
虽然谈及孕妇食用海鲜时,汞污染是首要担忧点,但这并非造成人们焦虑的唯一因素。
The FDA maintains that its final consumption recommendations were based on thorough scientific analysis.
FDA 坚称,最终的食用摄入建议是经过全面科学分析后制定的。
Agency spokesman Cassell says the FDA believes the recommendations will increase confidence, not uncertainty.
该局发言人卡塞尔表示,FDA 认为这份指南能消除大家的顾虑,而非增添疑惑。
But critics disagree. They think the FDA’s advice is not based on the evidence in its own detailed report, and so it confuses everyone.
但批评者并不认同,他们认为 FDA 的建议和其详尽报告中的研究证据不匹配,反而让大众更加困惑。
Questions 16 to 18 are based on the recording you have just heard.
第16至18题基于你刚刚听到的录音。
16. What does the speaker say about the federal government’s advice on seafood safety?
问题 16:讲话者针对联邦政府发布的海鲜安全指导建议给出了什么评价?
17. What did the Food and Drug Administration do this week?
美国食品药品监督管理局本周采取了么措施?
18. According to the speaker, what are people concerned about regarding pregnant women and seafood?
据讲话者所述,公众对孕妇与海产品存在哪些担忧?
二维码
扫码听力原文

更多听力原文

Loading...