White meat, such as chicken, may raise blood cholesterol levels as much as red meat does.
白肉,如鸡肉,可能会像红肉一样提高血液胆固醇水平。
This finding surprised researchers, who admitted they didn't expect that eating white meat would lead to higher blood cholesterol levels.
这一发现让研究人员感到惊讶,他们承认他们没有想到吃白肉会导致血液胆固醇水平升高。
In the study, researchers looked at 113 healthy people.
在这项研究中,研究人员观察了113名健康人。
The participants ate three different diets.
参与者吃了三种不同的饮食。
These were a red meat diet, which is primarily beef, a white meat diet, which is mostly chicken and turkey, and a vegetarian protein diet.
这些饮食包括红肉饮食,主要是牛肉,白肉饮食,大部分是鸡肉和火鸡,以及素食蛋白质饮食。
Each diet period was four weeks.
每个饮食周期为四周。
Between the diet periods, participants had a break during which they ate their regular foods.
在节食期间,参与者有一段休息时间,在此期间他们吃他们的常规食物。
In addition, participants had blood tests at the start and finish of each new diet.
此外,参与者在每种新饮食的开始和结束时都进行了血液测试。
The results showed that white and red meat diets had the same effects on blood cholesterol levels.
结果表明,白肉和红肉饮食对血液胆固醇水平的影响相同。
Further, both diets increased blood cholesterol levels compared with the diet built on vegetarian protein sources.
此外,与素食蛋白质来源的饮食相比,这两种饮食都增加了血液胆固醇水平。
The team acknowledged that it is possible that white meat is better for our health than red meat.
研究小组承认,白肉可能比红肉更有益于我们的健康。
Despite their findings, this is because other effects of red meat consumption could contribute to heart disease independent of cholesterol.
尽管有了新发现, 但是这是因为食用红肉的其他影响可能导致心脏病,而不依赖于胆固醇。
Their main recommendations are that people eat less of both kinds of meat and more vegetarian protein.
他们的主要建议是人们少吃这两种肉类,多吃素食蛋白质。
Questions one and two are based on the news report you have just heard.
问题一和问题二基于你刚刚听到的新闻报道。
Question 1. What do we learn from the news report about the study?
问题一:我们从关于这项研究的新闻报道中了解到了什么?
Question 2. What did the researchers acknowledge?
问题二研究人员承认了什么?
扫码听力原文