M: Do you think the global community has a responsibility to address that?
M:你认为国际社会有责任解决这个问题吗?
Well, I think the global community always has a responsibility to any humanitarian crisis.
我认为国际社会对任何人道主义危机都负有责任。
And I think it’s in our best interest to address a humanitarian crisis on this scale because displacement can lead to a lot of instability and aggression.
我认为解决如此规模的人道主义危机符合我们的最大利益,因为流离失所会导致大量的不稳定和侵略。
We certainly don’t want that. A lot of people feel it's a little calmer now... this is the time to really discuss and, and try to get these communities back together.
我们当然不想那样。很多人觉得现在有点平静了..。现在是真正讨论和努力让这些社区重新团结起来的时候了。
But if these communities don't start coming back together properly, if we don’t start really counting the people... understanding where they are... what they need... making sure the schools are being built... making sure the electricity, the water and all these needs are being met and also understanding that a lot of the people that will return are going to come back to houses that are occupied or destroyed and bombed out... It's going to be a big operation to understand the needs... to address it, to help people put the pieces of their life back together and return to their communities.
但如果这些社区不能恢复正常的话,如果我们不真正开始计算人.了解他们在哪里。他们需要的..。确保学校正在建设..。确保电力、水和所有这些需求得到满足,同时也了解到,许多返回家园的人将返回被占领或被摧毁并被炸毁的房屋.这将是一个重大的行动,以了解需要.为了解决这个问题,帮助人们把生活的各个部分重新组合起来,回到他们的社区。
So it's really just getting the plan together.. getting the group together and everybody actively focused on helping the refugees.
所以这真的只是把计划合起来..。把这个团体团结起来,每个人都积极地致力于帮助难民。
M: What would be the message that you would want to carry out of here back home or even the message that you would want to get out internationally in terms of what's happening here... the refugee crisis... the consequences that could happen in the future if it's not properly addressed?
M:你想在国内传达的信息是什么,甚至是你想要在国际上传播的信息,在这里发生的事情……难民危机..。如果不妥善处理,未来可能发生的后果是什么?
W: I always hate speculation on the news, so I don’t want to be somebody who speculates.
W:我一向讨厌新闻炒作,所以我不想成为一个投机的人。
Um but I think it's clear that a displaced unstable population is what happens in Iraq, and how Iraq settles in the years to come is going to affect the entire Middle East.
嗯,但我认为很明显,流离失所的不稳定人口是伊拉克所发生的事情,而伊拉克在未来几年如何解决将影响整个中东地区。
And a big part of what is going to affect how it settles is how these people are returned and settled into their homes into their community and brought back together and whether they can live together and what their communities look like, so it does have broad implications.
在很大程度上,影响难民安置的因素是,这些人如何返回家园,如何在自己的社区安顿下来,如何团结在一起,他们是否能够共同生活,他们的社区是什么样子,因此,这确实有广泛的影响。
M: On a personal level why is this so important to you.. you willing to come here and risk your life?
M:就个人而言,为什么这对你如此重要……你愿意冒着生命危险来这里吗?
W:Uh, it was a very easy choice to make. I felt I had to come here because it is very difficult to get answers about especially the internally displaced people.
W:这是个很容易的选择。我觉得我必须来这里,因为很难得到答案,特别是关于国内流离失所者的问题。
It's as I said even U.N.H.CR. who I traditionally work with - they are not able to be inside at the moment and so I was very frustrated and just get ting a bunch of ideas and papers but not knowing what’s really going on, so today I'm able to talk l different people from our government and their government and really get some answers as t what is holding up the processes to really assist these people properly.
就像我说的,即使是联合国人权委员会和我一起工作的人他们现在不能进去所以我非常沮丧,只是得到了一堆想法和论文,但不知道到底发生了什么,所以今天我能够与来自我们政府和他们政府的不同人士交谈,并真正得到了一些答案,关于是什么阻碍了真正帮助这些人的进程。
Do you think that you in your position can try to push this process forward, but.. pressure perhaps our government?
你认为你在你的位置可以尝试推动这一进程,但...压力也许我们的政府?
W: To put pressure on our government?
W:向我们的政府施加压力?
M: Yes, or to try to just put pressure in general... create awareness?
M: 是的,或者只是试着在一般情况下施加压力...创造意识?
I certainly think creating awareness. I spoke to the officials from our government today about meet in our goal and they still intend to reach that goal.
我当然认为创造意识。我今天和我们政府的官员谈了我们的目标,他们仍然打算达到这个目标。
You know there are many different people who can be cynical or say well how are they going to do it, and I will ask them how are you going to do it and is there some way we can help to... you know.
你知道,有许多不同的人会冷嘲热讽,或者说他们将如何去做,我会问他们,你们将如何去做有没有什么我们可以帮忙的。你知道的。
M: OK. Thank you Angelina for talking to us.
M:好的。感谢安吉丽娜与我们交谈。
This is the end of part two of the interview.
这是访谈的第二部分的结尾。
Question 6 to 10 are based on what you have just heard.
问题6至10是基于你刚才听到的。
Question 6. Why should the global community help address the refugee problem?
问题6.国际社会为什么要帮助解决难民问题?
Question 7.What is NOT mentioned by Angelina in terms of helping refugees?
问题7.安吉丽娜在帮助难民方面没有提到什么?
Question 8.What can BEST explain what the global community should do?
问题8.怎样才能最好地解释国际社会应该做什么?
Question 9. According to Angelina, what is the key issue in solving the refugee problem?
问题9.安吉丽娜认为,解决难民问题的关键问题是什么?
Question 10.Why did Angelina see her trip to Iraq significant?
问题10.为什么安吉丽娜看到她的伊拉克之行意义重大?
扫码听力原文