M:First of all thank you obviously for your time, Angelina. You are now in Iraq. So what is your main in this visit?
M:首先,显然谢谢你抽出时间,安吉丽娜。你现在在伊拉克。那么这次访问的主要内容是什么呢?
What are you trying to accomplish while you are out here?
当你在这里的时候,你想做什么?
W:Well I came to the region about 6 months ago.
W:嗯,我大约6个月前来到这个地区。
I first went to Syria because I work with U.N.H.C.R. and there are 1.5 million refugees in Syria alone from Iraq and while I was there, I went inside t with some internally displaced people.
我第一次去叙利亚是因为我和联合国人权委员会合作,仅在叙利亚就有150万来自伊拉克的难民,当我在那里的时候,我和一些国内流离失所者在一起。
You know, these are the people made homeless because the war.
你知道,这些人之所以无家可归是因为战争。
They are refugees and this trip is to get a better picture of the internally displaced people and to discuss the situation with the local government, with our government, with the NGOs and with local people and try to understand what is happening, because there are over 2 million internally displaced people and there doesn’t seem to be a real coherent plan to help them and there's lots of good will and lots of discussion - but just a lot of talk at the moment and a lot of pieces need to be put together.
他们是难民,这次旅行是为了更好地了解国内流离失所者的情况,并与当地政府、我国政府、非政府组织和当地人民讨论情况,并试图了解正在发生的情况,因为有200多万境内流离失所者,而且似乎没有一个真正一致的计划来帮助他们,而且有很多善意和大量的讨论--但现在只是很多谈话,还有很多需要整理的地方。
So, trying to figure out what they are.
所以,想弄清楚他们是什么。
M:What kind of a sense have you been able to get so far in terms of how severe the crisis is and what actually needs to be done to help out?
M:在危机有多严重的问题上,你能有一种什么样的感觉?实际上需要做些什么来帮助解决问题?
W:Well, I in my research before I came here, I looked at the numbers and there are over 4 million people displaced and of the 2 million internally displaced it’s estimated that 58 percent are under 12 years old.
W:嗯,在我来这里之前的研究中,我看了数字,有400多万人流离失所,在200万国内流离失所者中,估计58%的人年龄在12岁以下。
So it’s a very high number of people in a very, very vulnerable situation and a lot of young kids.
所以这是一个非常多的人,在一个非常非常脆弱的情况下和许多年幼的孩子。
So far the different officials I’ve met with and different local people I’ve met with all have shared concerns and very strongly, you know, they have spoken out about the humanitarian crisis but um there seems to be a block in.
到目前为止,我见过的不同的官员和我见过的不同的当地人都有共同的关切,并且非常强烈地,你知道,他们已经说出了人道主义危机,但是嗯,似乎有一个障碍。
I'm not good at policy and fixing all this and saying what's wrong.But I do know that for example U.N.H.C.R. needs to be more active inside Iraq.
我不擅长于政策和修复这一切,并说出了问题,但我知道,例如,联合国人力资源中心需要更积极地在伊拉克境内。
M: How do you think UN.HC.R. should be doing?
M:你认为联合国人权事务高级专员办事处应该怎么做?
W:Well, I don't have the answers but I know that this is one thing that needs to be addressed and solved because there does need to be a real presence here to help count the people and register the people.
W:我也没有答案但我知道,这是一个需要处理和解决的问题,因为这里确实需要真正的存在,以帮助清点人数和登记人数。
This is the end of part one of the interview.
这是采访的第一部分的结尾。
Question 1 to 5 are based on you have just heard.
问题1至5是基于你刚才听到的。
Question 1. What is the main purpose of Angelina’s visit to Iraq?
问题1.安吉丽娜访问伊拉克的主要目的是什么?
Question 2.How many internally displaced people are there in Syria?
问题2.叙利亚有多少国内流离失所者?
Question 3.What do we learn about the current crisis in Iraq?
问题3.关于伊拉克目前的危机,我们学到了什么?
Question 4.What do we learn about Angelina from the interview?
问题4.我们从采访中了解到安吉丽娜什么?
Question 5.What do we learn about U.N.H.C.R.?
问题5.我们对联合国人力资源中心有什么了解?
扫码听力原文