While an increasing number of people are trying to eat less meat, a market research team has found in its latest fashion and sustainability report that the trend is now spreading from kitchen to closet.
当越来越多的人试图少吃肉时,一个市场研究小组在其最新的时尚和可持续发展报告中发现,这一趋势正从厨房蔓延到壁橱。
It found animal welfare came top of a list of issues that people considered before buying clothes, with 42% saying it was important to them.
调查发现,动物福利是人们在购买衣服前考虑的首要问题,42%的人表示这对他们很重要。
The researchers of the team predicted that the next year would see a boom in animal-free shoe collections, since they heard shoppers of all ages say they would buy footwear designated as “vegan”, meaning the goods were produced without using any animal or animal part.
该团队的研究人员预测,明年将出现不含动物成分的鞋子收藏的热潮,因为他们听说各个年龄段的购物者都说他们会购买被指定为“纯素食”的鞋子,这意味着这些商品的生产过程中没有使用任何动物或动物部分。
As well as being on trend, and with a much better ring to it than synthetic leather, the vegan label does convey an important extra distinction.
作为一种潮流,素食主义者的标签确实传达了一个重要的额外区别,它比合成革更有吸引力。
If you label something as vegan, then the whole product needs to be animal free.
如果你把某样东西贴上素食主义者的标签,那么整个产品就必须是无动物成分的。
That means checking things like the glue that holds the shoe together, for example, and the chemicals used for finishing them.
这意味着要检查诸如将鞋子粘合在一起的胶水之类的东西,以及用来完成鞋子的化学物质。
At the top end, some of the world-renowced fashion designers have avoided leather and fur for some time.
在高端,一些世界著名的时装设计师已经有一段时间不使用皮革和毛皮了。
In fact, some of the companies are now exploring a leather substitute and a silk replacement made from mushrooms.
事实上,一些公司正在开发一种用蘑菇制成的皮革替代品和蚕丝替代品。
The Animal Free Product Society says they've seen a boom in products registered with the vegan trademark.
无动物产品协会表示,他们已经看到了注册素食主义者商标的产品的激增。
In 2018, there were 119. So far this year, it says an unprecedented 1,956 have been registered.
2018年则有119个。今年到目前为止,该公司表示,注册人数达到前所未有的1956人。
New products are being added daily.
每天都在增加新产品。
There are fur coats that are vegan, plastic vegan belts and shoes made from tree bark or natural rubber labelled vegan.
有纯素的皮草外套,纯素的塑料腰带和纯素的树皮或天然橡胶制成的鞋子。
These new products aren't coming at an extra cost to consumers though. Vegan boots cost the same as the leather originals.
不过,这些新产品不会给消费者带来额外的成本。纯素靴子和真皮原版一样贵。
New Look, one of the first reputable store chains to use the vegan trademark, prices ballet shoes at £7.99 and a vegan laptop handbag at £29.99, comparable with its other products.
New Look是最早使用素食商标的知名连锁店之一,它将芭蕾舞鞋定价为7.99英镑,将纯素食笔记本电脑手袋定价为29.99英镑,与它的其他产品不相上下。
This signifies a change. In the past, ethical products, whether they were fair trade or organic, came at a premium.
这标志着一种变化。在过去,道德产品,无论是公平贸易的还是有机的,价格都很高。
However, it is unclear whether these new products can be considered ethical.
然而,目前还不清楚这些新产品是否可以被认为是道德的。
The debate over durability, cropgrowing impacts, pollution and recyclability is a complicated one, not to mention the ethics around the working conditions for people making the products, whatever the component materials.
围绕耐用性、作物生长影响、污染和可回收性的辩论是一个复杂的问题,更不用说围绕产品制造者工作条件的伦理道德了,无论产品的组成材料是什么。
Environmental campaigners advise that the best approach is to buy less, never mind what the item is made of.
环保人士建议,最好的办法是少买,不要管衣服是什么做的。
Questions 19 to 21 are based on the recording you have just heard.
问题19到21是基于你刚才听到的录音。
Question19. What has a market research team found in its latest fashion and sustainability report?
一个市场研究团队在其最新的时尚和可持续发展报告中发现了什么?
Question20. What have some world-renowned fashion designers done for some time?
一段时间以来,一些世界知名时装设计师做了什么?
Question21. What does the speaker say is unclear concerning vegan products?
讲话者表示,关于纯素产品还有哪些尚不清楚的地方?
扫码听力原文